Wikipedia: Une pierre à l’édifice.

Icone wikipedia

 

Voilà déjà plusieurs jours que je n’ai plus rédigé d’articles. Révisions du Baccalauréats obligent! Passant une épreuve écrite d’anglais, j’ai décidé depuis maintenant quelques temps d’améliorer ma maitrise de la langue anglaise en traduisant des documents, des articles ou autres provenant du web. Cela ne demande pas énormément d’investissements mise à part une connaissance d’au moins deux langues avec un niveau suffisant, d’un peu de temps, et d’un ou plusieurs dictionnaires papiers ou virtuels.

Je suis tombé aujourd’hui sur l’article français de wikipédia sur les hackerspaces, n’étant pas traduit en totalité à partir de sa version originale anglaise, j’ai décidé de continuer sa traduction. Et vous pouvez voir le résultat, et le modifier à convenance si des erreurs s’y sont glissées !

La traduction de cet article de wikipédia vous donne aussi une piste sur l’un des prochains articles d’Unicoda, alors restez attentif !

La traduction d’éléments du web ou l’aide à la traduction est un atout pour tout type de formation, mais il ne faut pas oublier que chaque traduction de qualité effectuée est un combat linguistique gagné. C’est pourquoi je vous invite si vos capacités linguistiques le permettent à rejoindre la communauté des traducteurs. Cette démarche bénévole s’inscrit dans la lutte pour la conservation de la langue française et favorise le maintient de celle-ci sur le web et dans les autres médias. En plus d’être un atout pour les autres internautes francophones, la traduction bénévole vous permet d’acquérir du vocabulaire, ainsi qu’une aisance dans la langue ciblée par la traduction !

La traduction vous attend, n’hésitez pas !